Koszt tłumaczenia przysięgłego dokumentów medycznych w Wielkiej Brytanii jest bardzo różny. Oczywiście na koszt tłumaczenia medycznego wpływa rodzaj jęyka, obszerność i stopień skomplikowania, użyta terminologia, czy pilności wykonania.
Jaki jest koszt tłumaczenia medycznego za stronę
Przeciętnie, koszt tłumaczenia przysięgłego dokumentów medycznych w UK wynosi od 20 -50 funtów za stronę. Oczywiście ceny za bardziej zaawansowane tłumaczenia mogą być wyższe, nawet do 100-200 funtów za stronę. Przy tak dużej rozpiętości cen, warto porównać ceny, aby dokonać najkorzystniejszego wyboru.
Jak w praktyce wygląda kalkulacja strony tłumaczenia medycznego?
Ważnjym czynnikiem jest objętość tekstu. Tłumacz medyczny często przyjmuje tak zwaną stronę umowną, tj, ilość znaków na stronie. Na przykład, 1125 znaków lub 1600 znaków, niektórzy 1800 znaków, licząc lub nie ilość spacji.
Inną metodą wyceny jest podanie kosztu tłumaczenia jednego słowa. Jeszcze inną, tak zwana wycena ryczałtowa – prawdopodobnie najbardziej korzystna, gdyż jest to koszt umowny za stronę lub cały dokument, bez liczenia znaków lub słów. Warto zapytać jaką metodę wyceny stosuje tłumacz lub biuro tłumaczeń.
Język źródłowy i docelowy odgrywa także duża rolę. W przypadku bardziej popularnych języków, na przykład jęzka angielskiego, tłumaczenia są zazwyczaj tańsze. W przypdku innych jęzków, na przykład języka japońskiego, tłumaczenia bedą kosztowały więcej. Ma tu proste zastosowanie zasady popytu i podaży. Wieksza ilość ofert na rynku tłumaczeniowym, powoduję spadek cen i oferowanie lepszych stawek.
Złożoność i terminologia są chyba głównym czynnikiem mającym wpływa na wycenę. Dokumenty medyczne są zazwyczaj wysoce specjalistyczne, więc ich tłumaczenie wymaga biegłości w terminologii medycznej oraz ogólnej, a także znajomości zadadnień medycznych. Tłumaczenia specjalistyczne stanowią szczególne wyzwanie dla tłumacza, gdyż musi on być specjalistą w wielu dziedzinach. Oczywiście im bardziej zaawansowana terminologia lub tematyka, tym wyższa może być cena.
Rodzaj dokumentu medycznego może czasami mieć wpływ na wycenę tłymaczenia. Raporty laboratoryjne, na przykład badania morfologiczne, epikryzy, czy wyniki badań MRI są krótsze w porównaniu z historią leczenia pacjenta. Może mieć to szczególne znaczenie przy wycenie ryczałtowej, w której ilość znaków na stronie nie jest brana pod uwagę.
Niektórzy tłumacze medyczni, także oferują różne tryby realizacji. Tryb zwykły tj, standardowy czas oczekiwania u danego tłumacza będzie cenowo korzystniejszy, jeżeli termin nie odgrywa roli. W przypdku tłumaczęń ekspresowych cena może być wyższa od 50% do 100%, gdyż ekspresowe tłumaczenia medyczne wymagają szybszej realizacji.
Jeżli tłumaczenia wymagają uwierzytelnienia, tak zwane tłumaczenia przysięgłe lub certyfikowane, to cena może być wyższa. Niemniej jednak, nie wszyscy tłumacze przysięgli różnicują cenę w takim przypadku. Czasami jeżeli porzebujemy tłumaczenia z jednego z bardziej popularnych języków, gdzie występuje duża konkurencja na rynku tłumaczeń, ceny internetowe tłumaczeń medycznych mogą być bardzo atrakcyjne.
Jeżeli tłumaczenie dokumentów medycznych wymaga dodatkowego formatowania, tzn. są skomplikowane graficznie, to koszt tłumaczenia może być większy. Mogą to być np. wykresy, tabele, mniej standardowy układ strony, znaki specjalne, itp. Także, jeżeli tłumaczenie wymaga korekty, to znaczy jest sprawdzane przez specjalistę medycznego, to taka usługa może również mieć wpływ na cenę. W każdym przypadku warto zapytać o koszt całkowy przed złożeniem zamówienia oraz zapoznać się z cennikiem tłumaczeń medycznych. Tłumaczenia medyczne UK