Tłumaczenia przysięgłe zwane też uwierzytelnionymi wykonywane są dla różnych instytucji i osób. Zawiera ono pieczęć i może być wymagane przez uniwersytety w Anglii, instytucję NARIC w celu nostryfikacji dyplomu lub Konsulat w przypadku ubiegania się o paszport dla dziecka.
Biegły w swojej pracy ma do czynienia z szerokim wachlarzem tekstów. Niemniej jednak, dokumenty można podzielić na pewne kategorie:
1. Ze względu na język. W tej kategorii znajdują się na przykład tłumaczenia przysięgłe angielski oznaczające przekład z języka polskiego na język angielski. Translacja z tych języków jest popularna w Wielkiej Brytanii, gdyż często jest wymagana przez wiele instytucji w UK.
2. Ze względu na rodzaje dokumentów, na przykład metryki, akty, zaświadczenia.
3. Ze względu na specyfikę, na przykład zwykłe, nie wymagające pieczęci – tłumaczenia angielski
Przekład uwierzytelniony jest wiernym odbiciem oryginału i podlegają pewnym wymaganiom. Wymagania te określone są w rozporządzeniu i szczegółowo regulują prace biegłego. Tutaj znajdziesz informacje na temat zasad wykonywania.
Oferta znajduje się na stronie głównej tłumaczenia przysięgłe